Ei mikä tahansa kirja

Tuhannet raamatunkääntäjät puurtavat maailmalla pitkäjänteisesti, jotta Jumalan elävä sana saisi kohdata uudet kieliryhmät. Raamattua käännetään sekä niille kielille, joilla on jo olemassa kirjakieli että niille kielille, joilta sellainen puuttuu. Wycliffe Raamatunkääntäjät ja Kansanlähetys ovat keskittyneet kirjoittamattomiin kieliin. – Meidän aikanamme raamatunkäännöstyötä tehdään enemmän kuin koskaan aikaisemmin. Työ on mennyt isoin harppauksin eteenpäin, Juhani Koivisto kertoo….

etiopia_OK

Tuhannet raamatunkääntäjät puurtavat maailmalla pitkäjänteisesti, jotta Jumalan elävä sana saisi kohdata uudet kieliryhmät. Raamattua käännetään sekä niille kielille, joilla on jo olemassa kirjakieli että niille kielille, joilta sellainen puuttuu. Wycliffe Raamatunkääntäjät ja Kansanlähetys ovat keskittyneet kirjoittamattomiin kieliin.

– Meidän aikanamme raamatunkäännöstyötä tehdään enemmän kuin koskaan aikaisemmin. Työ on mennyt isoin harppauksin eteenpäin, Juhani Koivisto kertoo.

Uuden Tien uusimman numeron (9/2014) teema-sivuilla perehdytään raamatunkäännöstyöhön. Lue lisää lehdestä!