Salainen raamatunkäännöstyö kylmän sodan aikana oli Jumalan ajatus
Kun Neuvostoliitto hajosi, sen alueille saatiin levittää vapaasti Raamattuja. – Jo noin 20-30 vuotta aiemmin aloitetut käännösprojektit olivat tuolloin valmiita. Tämän on täytynyt olla Jumalan täydellinen ajoitus, Brane Kalcevic painottaa. Hän on Raamatunkäännösinstituutin Ruotsin yksikön johtaja.

Raamatunkäännösprojektit kestävät usein vuosikymmeniä. Mitä se vaatii? – Ainakin kärsivällisyyttä, pitkäjänteisyyttä sekä uskoa ja luottamusta Jumalaan, joka tehtävän on antanut, Brane Kalcevic listaa. Hän on Raamatunkäännösinstituutin (IBT) Ruotsin yksikön johtaja. KUVA: VIRPI KURVINEN
Tämä sisältö on vain tilaajille
Jos olet jo lehden tilaaja,
Jos et vielä ole lehden tilaaja,