Raamattuja on käännetty nyt 700 kielelle

”Raamatunkääntämisen nopeutuminen viime vuosina on suuri kiitoksen aihe”, toteaa Yhtyneiden Raamattuseurojenkansainvälisen raamatunkäännöstyön johtaja Alexander Schweitzer.

5,7 miljardia ihmistä voi nyt lukea koko Raamattua äidinkielellään. Kuva: Suomen Pipliaseura

Maailman 7 000 kielestä koko Raamattu on nyt käännetty 700 kielelle, tiedottaa Suomen Pipliaseura. Nyt 80 prosentilla maailman väestöstä eli yli 5,7 miljardilla ihmisellä on mahdollisuus lukea koko Raamattu omalla äidinkielellään. Yhtyneet Raamattuseurat (United Bible Societies) on toteuttanut kolme neljäsosaa kaikista raamatunkäännöksistä.

”On todella rohkaisevaa, että Raamattu on käännetty 700 kielelle. Tämä on kovan työn ja omistautumisen hedelmää. Olemme kiitollisia naisista ja miehistä, jotka ovat tehneet elämäntyönsä tuomalla Jumalan sanan omiin yhteisöihinsä ja heistä, jotka ovat tukeneet ja rukoilleet tämän työn puolesta”, sanoo Yhtyneiden Raamattuseurojen pääsihteeri Michael Perreau Pipliaseuran tiedotteessa.

Pelkästään viimeisen viiden vuoden aikana Yhtyneet Raamattuseurat ovat saaneet valmiiksi ensimmäisen koko Raamatun käännöksen 50 kielelle, jotka tavoittavat 57 miljoonaa ihmistä.

Progress-bible-sivuston tietojen mukaan kolmenkymmenen vuoden aikana koko Raamattujen kääntäminen on kaksinkertaistunut. Seitsemän vuotta sitten saavutettiin 600 käännetyn Raamatun virstanpylväs, mikä osoittaa käännöstyön huiman edistymisen.

”Raamatunkääntämisen nopeutuminen viime vuosina on suuri kiitoksen aihe”, toteaa Yhtyneiden Raamattuseurojen kansainvälisen raamatunkäännöstyön johtaja Alexander Schweitzer.

Vielä on edessä paljon työtä: 1,5 miljardilla ihmisellä ei ole vieläkään koko Raamattua omalla äidinkielellään. Kahden seuraavan vuosikymmenen aikana Yhtyneiden Raamattuseurojen tavoitteena on valmistaa 1 200 käännöstä, jotka tuovat Raamatun saataville 600 miljoonalle ihmiselle.

Lue lisää Pipliaseuran sivuilta.