Uuden testamentin uutuuskäännös pyrkii eroon kaanaan kielestä
Suomen Pipliaseuran julkaisema käännös on ymmärrettävää yleiskieltä. Raamatunkääntäjä Kari Valkama arvioi sen käännösratkaisuja.

Kuva: Suomen Pipliaseura
Tämä sisältö on vain tilaajille
Jos olet jo lehden tilaaja,
Jos et vielä ole lehden tilaaja,