Uuden testamentin uutuuskäännös pyrkii eroon kaanaan kielestä
Suomen Pipliaseuran julkaisema käännös on ymmärrettävää yleiskieltä. Raamatunkääntäjä Kari Valkama arvioi sen käännösratkaisuja.

Kuva: Suomen Pipliaseura
Jos olet jo verkkolehden tilaaja,
kirjaudu sisään.
Jos et vielä ole verkkolehden tilaaja,
tilaa verkkolehti.